For Immediate Release
Office of the Press Secretary
19 de diciembre de 2005
Conferencia de Prensa del Presidente
The East Room
10:32 A.M. EST
EL PRESIDENTE: Bienvenidos. Sírvanse tomar asiento. Gracias.
Anoche me dirigí a la nación para tratar nuestra estrategia para la
victoria en Iraq, y las elecciones históricas que tuvieron lugar en el país
la semana pasada en la nación que una vez vivió bajo los caprichos de un
dictador brutal. El pueblo iraquí disfruta ahora libertades protegidas
constitucionalmente, y el poder de sus líderes ahora procede del consenso
del gobierno. Millones de iraquíes miran a un futuro con esperanza y
optimismo.
El pueblo iraquí todavía se enfrenta a muchos desafíos. Esta es la primera
vez que los iraquíes están formando un gobierno conforme a su nueva
constitución. La constitución de Iraq requiere una votación de dos tercios
del parlamento para ciertos cargos oficiales de alto nivel. De esta manera,
la formación de un nuevo gobierno tomará tiempo para que los iraquíes se
dediquen a llegar a un consenso. Y una vez que el nuevo gobierno asuma su
puesto, los nuevos líderes iraquíes enfrentarán muchas decisiones
importantes sobre cuestiones como la seguridad y reconstrucción, reforma
económica y unidad nacional. El trabajo que tienen por delante requerirá la
paciencia del pueblo iraquí y la paciencia y el apoyo de Estados Unidos de
Norteamérica y nuestros aliados de la coalición.
Como dije anoche, esta elección no significa el final de la violencia, pero
sí el principio de algo nuevo: una democracia constitucional en el corazón
de Oriente Medio. Y seguiremos trabajando hasta lograr nuestro objetivo de
un Iraq democrático que pueda gobernarse y sostenerse y defenderse por s
mismo.
Nuestra misión en Iraq es crítica para la victoria en la guerra mundial
contra el terrorismo. Después de que nuestro país fuera atacado el 11 de
septiembre y se perdieran casi 3,000 vidas, yo me comprometí a hacer todo
lo que estuviera en mi poder para llevar ante la justicia a aquéllos
responsables. Y también me comprometí con el pueblo estadounidense a hacer
todo lo que estuviera en mi poder para evitar que esto vuelva a ocurrir. Lo
que aprendimos rápidamente es que al Qaida no era un enemigo convencional.
Algunos vivían en nuestras ciudades y comunidades, y se comunicaban desde
aquí en Estados Unidos para conspirar y planear con los lugartenientes de
bin Laden en Afganistán, Pakistán y otros lugares. Entonces se subieron a
nuestros aviones y lanzaron el peor ataque contra nuestro país en la
historia de nuestra nación.
Esta nueva amenaza requiere que pensemos y actuamos de forma diferente. Y
como indicó la Comisión del 11 de Septiembre, para evitar que esto ocurra
otra vez, es necesario de que analicemos las cosas antes de que el enemigo
ataque, no después. Y necesitamos reconocer que enfrentarnos a al Qaida no
es simplemente un asunto de cumplimiento de la ley; requiere defender el
país contra un enemigo que declaró la guerra contra Estados Unidos de
Norteamérica.
En mi calidad de Presidente y Jefe del Estado, tengo la responsabilidad
constitucional y la autoridad constitucional de proteger a nuestro país. El
Artículo II de la Constitución me da la responsabilidad y la autoridad
necesaria para cumplir con ello. Y tras el 11 de septiembre, el Congreso de
Estados Unidos también me garantizó la autoridad adicional para utilizar la
fuerza militar contra al Qaida.
Tras el 11 de septiembre, una pregunta que mi gobierno tuvo que contestar
fue ¿cómo, utilizando los poderes que tengo, cómo podemos descubrir de
forma efectiva a los enemigos que se esconden entre nosotros y evitar que
nos vuelvan a atacar? Sabemos que una conversación por teléfono de dos
minutos entre alguien ligado a al Qaida aquí y un operativo extranjero
puede llevar directamente a la pérdida de miles de vidas. Para salvar vidas
estadounidenses, debemos ser capaces de actuar de forma rápida y detectar
esas conversaciones de forma que podamos evitar nuevos ataques.
Así que, de forma consecuente con la ley de Estados Unidos y la
Constitución, autoricé la interceptación de comunicaciones internacionales
de personas con conocidos vínculos a al Qaida y organizaciones terroristas
relacionadas. Este programa es examinado cuidadosamente aproximadamente
cada 45 días para asegurar que sea usado de forma apropiada. Líderes del
Congreso de Estados unidos han sido informados más de una docena de veces
sobre este programa. Y ha sido efectivo en la interrupción del enemigo,
mientras se salvaguardaban nuestras libertades civiles.
Este programa ha fijado como objetivo a aquéllos con conocidos vínculos a
al Qaida. Hemos autorizado este programa más de 30 veces desde los ataques
del 11 de septiembre, y tengo la intención de seguir haciéndolo mientras
nuestra nación lo necesite. mientras nuestra nación enfrente la continua
amenaza de un enemigo que quiere matar ciudadanos estadounidenses.
Otra herramienta vital en la guerra contra el terrorismo es la Patriot Act.
Después del 11 de septiembre, el Congreso actuó de manera rápida y
responsable al aprobar una ley que provee a las fuerzas de la ley y a la
comunidad de los servicios de inteligencia las herramientas clave para
evitar ataques en nuestro país. La Patriot Act derrumbó las barreras
legales y burocráticas que impedían que las fuerzas de la ley y autoridades
de inteligencia intercambiasen información vital sobre amenazas
terroristas. Permite a los investigadores federales perseguir terroristas
con herramientas que ya se usan contra otros tipos de criminales. El
personal de las fuerzas de la ley estadounidenses ha usado estas
importantes herramientas para perseguir a operativos terroristas y sus
partidarios y desbaratar sus células aquí en Estados Unidos.
Aún así, disposiciones clave de esta ley expirarán en 12 días. La Cámara de
Representantes votó a favor de la reautorización, pero la semana pasada,
una minoría de senadores obstruyó la Patriot Act, impidiendo que el Senado
reautorizara disposiciones vitales de la ley. De hecho, el líder demócrata
del Senado se jactó ante un grupo de partidarios políticos de que los
demócratas del Senado habían "acabado con la Patriot Act. La mayor parte de
los Senadores que ahora bloquean la Patriot Act votaron por ella en el
2001. Estos Senadores deben explicar porqué pensaron que la Patriot Act era
una herramienta vital tras los ataques del 11 de septiembre, pero ahora
piensan que ya no es necesaria.
Los terroristas quieren atacar de nuevo a Estados Unidos, y esperan
infligir
un daño aún mayor al que hicieron el 11 de septiembre. El Congreso tiene la
responsabilidad de dar a nuestros oficiales de la ley y de inteligencia las
herramientas que necesiten para proteger al pueblo estadounidense, y el
Senado debe votar a favor de la reautorización de la Patriot Act. En la
guerra contra el terrorismo, no podemos permitirnos estar sin esta ley ni
por un solo minuto.
A la vez que luchamos la guerra contra el terrorismo, también continuamos
esforzándonos para aumentar la prosperidad de nuestros ciudadanos. Debido a
que hemos recortado los impuestos y restringido los gastos que no son de
seguridad, nuestra economía está fuerte y está cobrando más fuerza. En
noviembre, creamos 215,000 nuevos puestos de trabajo. Hemos creado casi 4.5
millones de nuevos empleos desde mayo de 2003. La tasa de desempleo se ha
reducido a 5 por ciento, menor que el promedio de las décadas de los
setenta, ochenta y noventa. A pesar de los huracanes y los precios altos de
la gasolina, el crecimiento del tercer trimestre fue de 4.3 por ciento. Más
estadounidenses son propietarios de sus casas que en cualquier otro momento
de nuestra historia. La inflación está baja, la productividad está alta y
la confianza del consumidor ha subido. Nos dirigimos hacia un nuevo año con
una economía que es la envidia del mundo y tenemos toda la razón de estar
optimistas sobre nuestro futuro económico.
Este año, en las prioridades de las familias estadounidenses, hemos
alcanzado otro logro importante. Hemos aprobado un buen proyecto de ley de
energía y estamos poniendo a Estados Unidos en el sendero para hacer que
nuestra economía sea menos dependiente de las fuentes extranjeras de
petróleo. Hemos sido sensatos con el dinero de los contribuyentes y hemos
recortado los gastos discrecionales que no son de seguridad a un nivel más
bajo que el del año pasado. Hemos aprobado el tratado de libre comercio con
Centroamérica y la República Dominicana para abrir los mercados y ayudar a
crear condiciones equitativas para los trabajadores, agricultores y
pequeñas empresas de Estados Unidos. Hemos aprobado la reforma de la
bancarrota y la reforma de los juicios de acción popular. He nombrado a
John Roberts el 17º Presidente de la Corte Suprema de los Estados Unidos.
El magistrado John Roberts está capacitado para dirigir la Corte Suprema
con integridad y prudencia en las décadas por venir.
Tenemos más trabajo que hacer el año que viene. Para hacer que nuestra
economía siga creciendo, debemos mantener bajos nuestros impuestos y hacer
que la desgravación fiscal sea permanente. Debemos restringir los gastos
del gobierno y me complace que hoy la Cámara de Representantes haya votado
para recortar $40,000 millones del costo de los programas de subsidios
garantizados, e insto al Senado de Estados Unidos, que haga lo mismo.
Debemos reducir las demandas chatarra y mejorar nuestro sistema de
educación y dar a más estadounidenses la capacidad de obtener seguro médico
económico. Debemos aprobar una reforma completa de la inmigración que
proteja nuestras fronteras, fortalezca la ejecución y cree un programa
nuevo de trabajadores temporales que alivie la presión en la frontera, pero
que rechace la amnistía.
Espero con interés que el Senado tenga una votación definitoria sobre el
juez Sam Alito y lo confirme antes del 20 de enero como Juez de la Corte
Suprema. El juez Alito tiene más experiencia judicial que cualquier juez
nombrado a la Corte Suprema en más de 70 años. Es un jurista altamente
respetado y de principios y hará como miembro de la corte superior, que
nuestra nación se sienta orgullosa.
Al prepararnos para pasar el tiempo con nuestras familias durante esta
temporada de fiestas, también nos detenemos a dar gracias por lo que
tenemos. Estamos agradecidos por la valentía de nuestros hombres y mujeres
que llevan el uniforme, quienes están pasando los días de fiestas lejos de
sus seres queridos, defendiendo la libertad en tierras lejanas. Damos
gracias a las familias de nuestros militares quienes los quieren y apoyan
en su trabajo vital y que también sirven a nuestro país. Y oramos por las
familias de los héroes caídos y los elevamos en nuestras oraciones y
prometemos que el sacrificio de sus seres queridos nunca será olvidado.
Tendré el gusto de responder algunas preguntas, empezando con usted, Terry.
P Señor Presidente, gracias, señor. ¿Va usted a ordenar una investigación
sobre la divulgación del programa de vigilancia de la Agencia de Seguridad
Nacional? Y ¿por qué pasó por alto la salvaguarda básica de pedir permiso a
los tribunales para estas intercepciones?
EL PRESIDENTE: Permítame empezar con la primera pregunta. Existe un proceso
que está en camino en el Departamento de Justicia sobre las filtraciones y
asumo que ese proceso está funcionando. Mi opinión personal es que fue un
acto vergonzoso que alguien haya divulgado este programa tan importante en
tiempos de guerra. El hecho que estemos conversando sobre este programa
ayuda al enemigo.
Tienen que comprender, y espero que el pueblo estadounidense lo entienda,
que todavía hay un enemigo que le gustaría atacar a Estados Unidos de
Norteamérica y es muy peligroso. Y la discusión sobre la forma en que
tratamos de encontrarlos posibilitará que se adapten. Ahora, puedo entender
que me haga estas preguntas y si yo fuera usted, estaría haciendo estas
preguntas también. Pero, es un acto vergonzoso por alguien que tiene
secretos del gobierno de Estados Unidos y considera que tiene que
divulgarlos públicamente.
Permítanme darles un ejemplo sobre mis inquietudes de permitir que el
enemigo sepa lo que pueda o no haber estado pasando. A finales de la década
de los noventa, nuestro gobierno seguía a Osama bin Laden porque estaba
usando un cierto tipo de teléfono. Y, luego el hecho que seguíamos a Osama
bin Laden porque estaba usando un cierto tipo de teléfono, llegó a la
prensa, como resultado de una filtración. Y adivinen lo que sucedió, Sadam.
Osama bin Laden cambió su comportamiento. Comenzó a cambiar la forma de
comunicarse.
Estamos en guerra, y debemos proteger los secretos de Estados Unidos. Y
entonces, el Departamento de Justicia, supongo que proseguirá con una
investigación completa. Yo no he ordenado una, porque entiendo que hay un
tipo de progresión natural que tiene lugar cuando se presenta esta clase de
filtraciones.
¿La segunda parte del asunto es? Lo siento, di una respuesta larga.
P Fue, ¿por qué pasó por alto las salvaguardas básicas de pedir permiso a
los tribunales para las intercepciones?
EL PRESIDENTE: En primer lugar, yo, inmediatamente después del 11 de
septiembre, me di cuenta de que estábamos combatiendo otra clase de guerra.
Y entonces, le pedí a las personas de mi gobierno que analizaran cuál era
la mejor forma de que yo y nuestro gobierno cumpliera con la labor que el
pueblo esperaba que hiciéramos, la cual es, detectar y evitar un posible
ataque. Eso es lo que quiere el pueblo estadounidense. Analizamos las
posibles situaciones. Y estas personas responsables de ayudarnos a proteger
y defender presentaron el programa actual, porque hace posible movernos de
manera más rápida y veloz. Y eso es importante. Tenemos que tener los pies
ligeros, rápidos para detectar y evitar.
Todavía usamos FISA. en su pregunta usted se refiere al tribunal FISA, por
supuesto, usamos FISA. Pero FISA es para una supervisión de largo plazo. Lo
que se necesita para proteger al pueblo estadounidense es la capacidad de
moverse rápidamente para detectar.
Ahora, tras haber sugerido esta idea, yo, entonces, obviamente, pasé a la
pregunta, ¿es legal hacerlo? Yo soy. yo juré contravenir las leyes. ¿Tengo
la autoridad legal para hacer esto? Y la respuesta es, absolutamente. Como
lo mencioné en mis comentarios, la autoridad legal se deriva de la
Constitución, como también el poder de usar la fuerza del Congreso de los
Estados Unidos.
Adam.
P Señor Presidente, usted ha alabado las elecciones de Iraq como un éxito,
pero algunos legisladores dicen que no se está concentrando en la amenaza
de una guerra civil. ¿Teme una guerra civil? Y, ¿cuánto presionará a los
partidos políticos que compiten en Iraq para que formen un gobierno y un
compromiso constitucional?
EL PRESIDENTE: Agradezco eso. Vemos todas la contingencias, pero mi
optimismo por un Iraq unificado que vaya hacia adelante fue confirmado
cuando más de 10 millones de personas fueron a los lugares de votación bajo
un. y votaron por un gobierno conforme una nueva constitución. Las
constituciones tienden a unir a las sociedades.
Ahora, hay ciertas cosas que tenemos que observar, Adam, por cierto. Una,
debemos a ayudar al gobierno de Iraq con toda la ayuda que podamos, a hacer
funcionar un gobierno tan pronto como sea posible. En otras palabras, los
instamos: no se demoren, muévanse tan rápido como puedan, resuelvan el.
hagan que los partidos políticos, una vez que la votación haya terminado,
hagan que los partidos políticos se unan y formen un gobierno.
Y, va a tomar un tiempo, porque, en primer lugar, porque las cédulas de
sufragio no serán contadas todas, supongo que hasta principios de enero. Y,
como mencioné en mis comentarios, toma dos terceras partes de los votos
para, primero, nombrar a ciertos oficiales. A veces es difícil lograr los
votos de las dos terceras partes en los cuerpos legislativos. Por ejemplo,
¿qué sucede en el Senado? (Risas). Pero, sin embargo, va a tomar un tiempo.
Y el pueblo estadounidense tiene que entender que pensamos en términos de
elecciones, la mayoría de nuestras elecciones termina el día posterior a la
elección. Algunas veces no, Adam. (Risas) Y va a haber mucho "toma y daca",
y es importante para nosotros hacer que este proceso siga adelante.
En segundo lugar, existe una oportunidad de enmendar la constitución.
Ustedes recuerdan que fue parte del trato con los iraquíes hacer que el
proceso funcionara. Y querremos asegurarnos de supervisar e estar
involucrados en esa parte. En otras palabras, la intervención no significa
decirle al gobierno soberano lo que tiene que hacer; la intervención
significa aconsejar de la forma de seguir adelante para que el país est
más unificado. Y, estoy muy optimista sobre el camino por delante para el
pueblo iraquí.
Y la razón se basa en el hecho que los iraquíes han mostrado una valentía
increíble. Piensen en lo que ha sucedido en un breve período de tiempo,
relativamente breve. Yo sé, con todas las estaciones de televisión y cosas
en Estados Unidos, dos y medio años parecen una eternidad. Pero en la
marcha de la historia, no es tan largo. Ellos han pasado de la tiranía a
una elección asombrosa el diciembre pasado. Si hubiera estado aquí hace un
año, en una de mis tantas conferencias de prensa, y les hubiera dicho que
en el año siguiente. les hubiera hecho esta predicción a ustedes, que más
de 10 millones de iraquíes, incluso muchos sunitas, votarían por un
gobierno permanente, creo que ustedes habrían dicho, allí va nuevamente.
Pero volvió a suceder. Y sucedió porque los iraquíes quieren vivir en una
sociedad libre. Y lo que es importante acerca de estas elecciones es que
Iraq se convertirá en un aliado en la guerra contra el terrorismo, e Iraq
actuará como un modelo de lo que es posible; un modelo de libertad en una
región del mundo que está desesperada por la libertad. Y como digo en mis
discursos, un Iraq libre será un ejemplo de optimismo para los reformistas
desde Teherán hasta Damasco. Y ese es un aspecto importante de una
estrategia para ayudar a sentar las bases de la paz por varias
generaciones.
John.
P Gracias, señor Presidente. Tantas preguntas, tan poco tiempo.
EL PRESIDENTE: Bueno, entonces mantenga corta su pregunta. (Risas.)
P Haré lo posible, señor. Pero, señor, ha mostrado un notable espíritu de
franqueza durante las últimas semanas en sus conversaciones y discursos
sobre Iraq. Y me pregunto si, con eso en mente, podría hacerle una pregunta
que no parece que contestó la última vez que se le hizo, y esta es, ¿cuál
diría que es el mayor error que ha cometido durante su presidencia, y qu
ha aprendido de él?
EL PRESIDENTE: Responder a la pregunta de Dickerson. No, yo. la última vez
que se hicieron esas preguntas, realmente pensé que era una manera de
tratar de hacerme decir que fue un error entrar en Iraq. Y no fue un error
entrar en Iraq. Fue la decisión correcta.
Considero, John, que se analizará mucho las decisiones en el terreno en
Iraq. Por ejemplo, estoy muy consciente de que hay quienes han dicho que
fue un error no poner suficientes soldados allá inmediatamente. o más
tropas. Tomé mi decisión en base a las recomendaciones de Tommy Franks, y
creo que tomé la decisión correcta. Pero la historia será el juez.
Dije el otro día que fue un error tratar de entrenar una fuerza de defensa
civil y un Ejército de Iraq a la vez, no darle a la defensa civil
suficiente entrenamiento y las herramientas necesarias para poder batallar
a un grupo de secuaces y asesinos. Y, entonces, hicimos cambios.
Y lo que estoy tratando de decirle al pueblo estadounidense con esto es,
como usted dijo, un diálogo franco. espero haber sido franco todo el
tiempo; pero en el diálogo franco. quiero decir, cambiamos constantemente
nuestras tácticas para lidiar con las tácticas cambiantes de un enemigo. Y
eso es importante que nuestros ciudadanos comprendan.
Gracias. Kelly.
P Gracias, señor Presidente. Si usted considera que las leyes actuales
deben ser más rápidas, más ágiles con respecto a la vigilancia de
conversaciones entre alguien en Estados Unidos y alguien fuera del país.
EL PRESIDENTE: Correcto.
P ¿. por qué, en los cuatro años desde el 11 de septiembre, su gobierno no
ha tratado de que hagan cambios a las leyes en vez de eludirlas, como han
dicho algunos de sus críticos?
EL PRESIDENTE: Lo agradezco. En primer lugar, deseo decirle claramente al
pueblo que escucha que este programa se limita a aquéllos que tienen
vínculos conocidos con al Qaida o sus asociados. Eso es importante.
Entonces, es un programa que es limitado, y usted mencionó algo que deseo
enfatizar, y eso es, que estas llamadas no son interceptadas dentro del
país. Son de fuera del país al país, o viceversa. Entonces, en otras
palabras, este no es un. si está llamando de Houston a Los Ángeles, esa
llamada no es intervenida. Y si alguna vez hay cualquier motivo para
escuchar, habrá un proceso para ello.
Considero que tengo el poder para seguir adelante, Kelly. Me explico, esto
es lo que. y el fiscal general me informó esta mañana sobre por qué es
legal tomar las decisiones que estaba tomando. Y comprendo plenamente por
qué los miembros del Congreso están expresando inquietud sobre las
libertades civiles. Lo sé. Y es. comparto sus inquietudes. Deseo asegurarme
de que el pueblo estadounidense comprenda, sin embargo, que tenemos una
obligación de protegerlos, y estamos haciéndolo y, a la vez, protegiendo
sus libertades civiles.
En segundo lugar, un debate abierto sobre las leyes le diría al enemigo,
esto es lo que vamos a hacer. Y éste es un enemigo que se adapta. Vigilamos
este programa cuidadosamente. Hemos consultado con los miembros del
Congreso más de una docena de veces. Examinamos constantemente el programa.
Aquéllos de nosotros que examinamos el programa tenemos un deber de
defender las leyes de los Estados Unidos, y nos tomamos ese deber muy en
serio.
Veamos aquí. Martha. Estoy atendiendo a los representantes de la prensa
electrónica, aquí.
P Gracias, señor Presidente. Dice usted que tiene una obligación de
protegernos. Entonces, ¿por qué no interceptar aquellas llamadas entre
Houston y Los Ángeles? Si la amenaza es tan grande y utiliza la misma
lógica, ¿por que no interceptar dichas llamadas? Los estadounidenses
pensaban que no se les estaba espiando en las llamadas al extranjero. ¿Por
qué no dentro del país, si la amenaza es tan grande?
EL PRESIDENTE: Lo haremos, conforme a las leyes actuales, si tenemos que
hacerlo. Interceptaremos esas llamadas. Y es por eso que existe la ley
FISA. Solicitaremos el derecho de hacerlo. Y existe una diferencia
-permítanme terminar- existe una diferencia entre detectar para que podamos
evitar, e interceptar. Y es importante saber la diferencia entre ambas.
P Pero evitar es una cosa, y usted dijo que las leyes FISA esencialmente no
funcionan debido a la velocidad de interceptar las llamadas al extranjero.
EL PRESIDENTE: Dije que usaríamos los tribunales de FISA para interceptar
llamadas. Es una herramienta muy importante, y nosotros sí la usamos.
Simplemente quiero asegurarme de que todas las herramientas estén a nuestra
disposición. Este es un enemigo que es rápido y es letal. Y a veces tenemos
que actuar muy, muy rápidamente. Pero si hay una necesidad, en base a las
pruebas, llevaremos esas pruebas a un tribunal, para poder vigilar las
llamadas dentro de Estados Unidos.
¿A quién no he atendido? Veamos aquí. Suzanne.
P Los demócratas han dicho que ha actuado al margen de la ley y que incluso
ha violado la ley. Hay ciertos republicanos que están proponiendo
audiencias en el Congreso e incluso una investigación independiente. ¿Está
usted dispuesto a acudir ante los miembros del Congreso y explicar este
programa de escuchar secretamente? Y ¿respalda una investigación
independiente?
EL PRESIDENTE: Hemos estado hablando con miembros del Congreso de los
Estados Unidos. Nos hemos reunido con ellos más de 12 veces. Y es
importante que ellos sean involucrados en este proceso. Nuevamente, repito,
comprendo las inquietudes de la gente. Pero también quiero asegurarle al
pueblo estadounidense de que estoy haciendo lo que esperan que haga, que es
proteger las libertades civiles y, a la vez, proteger a Estados Unidos de
Norteamérica. Y les hemos explicado los poderes con los cuales estoy
tomando las decisiones, y continuaré haciéndolo.
En segundo lugar, existe un comité. dos comités en el Capitolio que están
encargados, y ese es el Comité de Inteligencia. Nuevamente, cualquier
audiencia pública sobre los programas le dirá al enemigo, esto es lo que
vamos a hacer; adáptense. Esta es una guerra. Por supuesto que
consultaremos con el Congreso y hemos consultado con el Congreso y
continuaremos haciéndolo.
Wendell. ¿Tiene algún problemita allá, Wendell? (Risas.)
P Estoy atrapado, señor Presidente.
EL PRESIDENTE: Ah, está atrapado. (Risas.) Libérenlo. (Risas.)
P Habló usted sobre su decisión de ir a la guerra y los datos erróneos de
inteligencia, y usted separó cuidadosamente la inteligencia de la decisión,
diciendo que fue la decisión correcta ir a la guerra a pesar de los
problemas con la inteligencia, señor. Pero, respetuosamente, la
inteligencia lo ayudó a generar apoyo entre el público a favor de la
guerra. Y, entonces, me pregunto si ahora, al reflexionar, si mira la
información y considera que la información y su uso de ella quizá sea
responsable en parte por las divisiones actuales en el país sobre la
guerra, y qué hará al respecto.
EL PRESIDENTE: Lo agradezco. En primer lugar, puedo comprender por qué la
gente estaba. bueno, esperen un minuto. Todos pensaban que había armas de
destrucción masiva, y no había ninguna. Yo pensaba lo mismo. Examinamos la
información y estuvimos seguros de que Sadam Husein tenía armas de
destrucción masiva. Agencias de inteligencia en todo el mundo pensaban lo
mismo, por cierto. Miembros del Congreso de los Estados Unidos examinaron
el Análisis Nacional de Inteligencia. el mismo análisis de inteligencia que
yo examiné, y llegaron a la misma conclusión, Wendell.
Entonces, en otras palabras, existía una. existía una opinión universal que
tenía armas de destrucción masiva. Es más, era tan universal que el Consejo
de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó numerosas resoluciones. Y,
entonces, cuando las armas no estaban allá, yo como muchos estadounidenses,
me preocupé y me pregunté por qué. Es por eso que constituimos la Comisión
Silberman-Robb para abordar las deficiencias de inteligencia, para hacer
que este tipo de situación no volviese a surgir, espero.
Ahora, tras decir eso, lo que sí descubrimos después de la guerra fue que
Sadam Husein tenía el deseo de -o de la liberación- que Sadam tenía el
deseo de reconstituir sus programas de armamentos. En otras palabras, tenía
la capacidad de reconstituirlos. Estados Unidos aún era su enemigo. Y por
supuesto, él manipuló el programa de petróleo por alimentos con la
esperanza de acabar con las sanciones. En nuestra opinión, simplemente
estaba esperando a que el mundo volteara, apartara la vista, para
reconstituir los programas. Era peligroso entonces. Es la decisión correcta
haber derrocado a Sadam.
Ahora, el pueblo estadounidense. continuaré hablándole al pueblo
estadounidense sobre este asunto, no sólo para describir el proceso de toma
de decisiones sino también el camino por delante. Pronuncié un discurso
antes de la liberación de Iraq, en el que hablé sobre un objetivo
estratégico más extenso, que es el establecimiento de la democracia. Y he
hablado sobre la democracia en Iraq. Ciertamente no es el único criterio;
no estoy manteniendo eso. Pero también quiero que analicen el discurso para
que puedan darse una idea no sólo del deseo de eliminar una amenaza, sino
también del deseo de ayudar a establecer una democracia. Y lo asombroso
acerca de. en Iraq, como parte de una estrategia más extensa, para ayudar
lo que denomino "sentar las bases de la paz", las democracias no hacen
guerra; las democracias son países pacíficos.
Y lo que estamos viendo ahora es un momento histórico, porque considero que
las democracias se propagarán. Creo que cuando un pueblo prueba la libertad
o ve al vecino probar la libertad, exigirá lo mismo, porque creo en la
universalidad de la libertad. Considero que todos tienen el deseo de ser
libres. Reconozco que hay quienes no lo creen, lo que básicamente condena a
algunos a la tiranía. Creo firmemente que el fondo del alma de todos existe
el deseo de vivir libre, y dada la oportunidad, escogerán ese camino. Y no
es fácil hacerlo. El otro día, pronuncié un discurso y hablé sobre el hecho
que nuestro camino a la Constitución, que fue modificada poco después de
ser aprobada, fue bastante accidentado. Probamos los Artículos de
Confederación. No fueron efectivos. Había muchísima agitación civil, de
cierto modo. Pero, sin embargo, en el fondo del alma existía el deseo de
vivir con libertad, la gente. la gente tiene la paciencia y la resolución
para lograr ese objetivo. Y eso es lo que estamos viendo en Iraq.
Y no será fácil. Aún así va a ser difícil, porque estamos eliminando
décadas de amargura. Si es. ¿Saben? Se encuentran estas prisiones secretas
donde la gente ha sido torturada; eso es inaceptable. Y sin embargo, hay
quienes todavía quieren vengarse de la gente que le hizo daño.
Ahora, les contaré algo asombroso. por lo menos, yo pensé que era
asombroso. Hubo gente. gente que votaba por primera vez en las elecciones
de Iraq que vino a verme en la Oval. Acababan de votar ese día y vino. Fue
emocionante hablar con la gente. Y una persona dijo, ¿por qué le está dando
un juicio a Sadam Husein? Dije, en primer lugar, es su gobierno, no el
nuestro. Ella dijo, no merece un juicio; merece la muerte inmediata por lo
que le hizo a mi pueblo. Y me impresionó cuán arraigadas eran sus opiniones
sobre no tener un estado de derecho, que debía haber un castigo, que no lo
merecía. Y le dije, ¿no se da cuenta de que el juicio, en sí, contrasta
tanto con el tirano que de por sí es una victoria para la libertad y una
derrota de la tiranía. tan solo el juicio? Y es importante que exista un
estado de derecho.
Mi único punto es que hay mucho por hacer para eliminar el pasado, pero que
vamos en la dirección correcta. Y es un momento emocionante en la historia.
Stretch.
P Gracias, señor Presidente. Volviendo al asunto del espionaje nacional por
un minuto. Según los propios documentos de FISA, ha recibido casi 19,000
solicitudes de intervenciones electrónicas o mandamientos de registro desde
1979, rechazado apenas cinco de ellos. También opera en secreto, por lo que
la seguridad no debería ser un problema, y se puede aplicar
retroactivamente. Dada una herramienta tan poderosa a su disposición,
señor, ¿por qué le pareció adecuado echar de lado ese proceso?
EL PRESIDENTE: Usamos el proceso para vigilar. Pero también, esta es una.
una era diferente, una guerra diferente, Stretch. Por lo que estamos. la
gente está cambiando de números de teléfono y llamadas, y se están moviendo
rápidamente. Y debemos poder detectar y evitar. Sigo diciéndolo, pero esto
es. requiere acción rápida.
Y sin divulgar detalles sobre la operación de nuestro programa, simplemente
quiero asegurarle al pueblo estadounidense que, en primer lugar, tengo el
poder para hacer esto; dos, es un aspecto necesario de mi cargo
protegerlos, y tres, estamos protegiendo sus libertades civiles. Y estamos
protegiendo las libertades civiles al vigilar el programa regularmente, al
hacer que la Agencia de Seguridad Nacional, el equipo legal, como también
el inspector general, se mantengan al tanto del programa, y estamos
informando al Congreso. Este es un aspecto de nuestro esfuerzo por proteger
al pueblo estadounidense. El pueblo estadounidense espera que lo protejamos
y protejamos sus libertades civiles. Lo haré. Ese es mi trabajo, y
continuaré haciendo mi trabajo.
Veamos aquí. Sanger.
P Gracias, señor Presidente. Haciéndole seguimiento a la pregunta de
Wendell acerca de las fallas de inteligencia antes de Iraq, uno de los
efectos secundarios parecen haber sido que Estados Unidos ha perdido cierta
credibilidad con sus aliados cuando acude a ellos con datos nuevos. Usted,
por ejemplo, su gobierno, ha estado intercambiando con algunos de sus
aliados el contenido de la computadora portátil que se encontró en Irán
sobre su programa nuclear. Sin embargo, aún está.
EL PRESIDENTE: ¿Es eso clasificado? (Risas.) No, no se preocupe, Sanger.
P Sin embargo, aún está teniendo cierta dificultad para convencer a la
gente que Irán tiene un programa nuclear. ¿Nos puede decir si piensa o no
que uno de los efectos secundarios que las fallas de inteligencia ha sido
que ha limitado su capacidad de lidiar con amenazas futuras como Irán, como
Corea del Norte o cualquier otra amenaza futura con respecto a los
terroristas?
EL PRESIDENTE: Sanger, odio admitirlo, pero es una pregunta excelente. No
hay duda de que la falla de inteligencia sobre las armas de destrucción
masiva hizo que todos los servicios de inteligencia diesen un paso atrás y
reevaluasen el proceso de recolectar y analizar información. no hay lugar a
duda. Y, entonces, se ha hecho muchísimo trabajo para colaborar con otras
agencias de inteligencia para intercambiar información acerca de lo que
salió bien y lo que salió mal, como también para aumentar la credibilidad
de todos los servicios.
Considero, David, que será muy difícil presentar el argumento en un entorno
público. La gente dirá, si estamos tratando de presentar el argumento sobre
Irán, entonces, la inteligencia falló en Iraq, por lo tanto, ¿cómo podemos
confiar en la inteligencia en el caso de Irán? Y parte de la razón por la
cual es necesario que haya un mensaje público sobre esto es porque la
primera esperanza y el primer paso es un esfuerzo diplomático para hacer
que los iraníes cumplan con las exigencias de un mundo libre. Si no lo
hacen, hay. conforme al sendero diplomático, siempre existe el Consejo de
Seguridad de las Naciones Unidas. Pero ese caso de hacer. comenzar a
decirles a los iraníes, habrá consecuencias por no actuar bien, requiere
que la gente crea que el programa nuclear de Irán, en cierta medida, está
en curso. Y, entonces, estamos trabajando duro en eso. Me explico, no hay
duda de que la credibilidad de la inteligencia es necesaria para la buena
diplomacia.
P ¿Tiene la intención de también presentar su argumento en público? Aún no
ha presentado las pruebas sobre Irán.
EL PRESIDENTE: Bueno, considero que el mejor lugar para presentar el caso
ahora todavía son los consejos de gobierno y convencer a los 3 de la UE
(Francia, Inglaterra y Alemania), por ejemplo, que continúen dedicándose al
aspecto diplomático. Por supuesto, queremos que esto se resuelva
diplomáticamente, y quiero que los iraníes escuchen una voz unificada. Creo
que la gente cree que. estoy convencido de esto: La gente sabe que un Irán
con la capacidad de fabricar un arma nuclear no le conviene al mundo. Eso
es aceptado universalmente. Y eso debe ser aceptado universalmente,
particularmente después de lo que el Presidente dijo recientemente acerca
de su deseo de aniquilar, por ejemplo, a un aliado de Estados Unidos.
Y, entonces, la idea de que Irán tenga una arma nuclear. la gente dice,
bueno, no podemos dejar que suceda. El próximo paso es asegurarnos de que
el mundo comprenda que la capacidad de enriquecer el uranio para un
programa civil resultaría en un programa de armamentos. Y, entonces, por lo
tanto no podemos permitir que los iraníes tengan la capacidad de
enriquecerlo. Una de las razones por las cuales propuse trabajar con los
rusos, la idea rusa de permitir que Irán tenga un sector civil de plantas
energéticas nucleares sin materiales enriquecidos -en otras palabras, los
materiales enriquecidos- sin enriquecer materiales, los materiales
enriquecidos provendrían de Rusia, en este caso, y serían recogidos por los
rusos, era para evitar que tuviesen la capacidad de desarrollar un arma
nuclear.
Entonces, creo que existe un acuerdo universal que no queremos que tengan
un arma. Y hay concordancia que no se debe permitir que aprendan cómo hacer
un arma. Y más allá de eso, creo que es todo lo que voy a decir.
Pero lo agradezco. Baker.
P Gracias, señor Presidente. Me pregunto si nos puede decir hoy, señor,
¿qué límites, si alguno, cree que hay o debe haber en el poder de un
Presidente durante una guerra, en tiempos de guerra? Y si la guerra mundial
contra el terrorismo durará varias décadas, como se ha pronosticado,
¿significa que vamos a ver, por lo tanto, una expansión más o menos
permanente del poder no contrarrestado del ejecutivo en la sociedad
estadounidense?
EL PRESIDENTE: En primer lugar, no estoy de acuerdo con su declaración de
"poder no contrarrestado".
P Bueno.
EL PRESIDENTE: Espérese un minuto, por favor. Existe el escrutinio de la
gente que toma el juramento de defender las leyes, para comenzar. Existe
supervisión. Estamos hablando con el Congreso todo el tiempo, y con
respecto a este programa, sugerir que existe un poder no contrarrestado es
no escuchar lo que les estoy diciendo. Les estoy diciendo, informamos al
Congreso de los Estados Unidos sobre este programa una docena de veces.
Esta es una responsabilidad enorme de tomar decisiones en nombre del pueblo
estadounidense, y lo comprendo, Peter. Y continuaremos trabajando con el
Congreso, como también con la gente dentro de nuestro propio gobierno
(ejecutivo) para vigilar constantemente los programas como el que les
describí, para asegurarnos de que estemos protegiendo las libertades
civiles de los Estados Unidos. Decir "poder no contrarrestado" básicamente
es atribuirle cierto tipo de cargo dictatorial al Presidente, lo cual
rechazo firmemente.
P ¿Qué límites.?
EL PRESIDENTE: Acabo de describir los límites de este programa en
particular, Peter. Y eso es lo que es importante que el pueblo
estadounidense comprenda. Estoy haciendo lo que esperan que haga, y a la
vez, protegiendo las libertades civiles del país.
John.
P Gracias, señor. Mirando hacia el futuro al próximo año, ¿cuáles son los
tres o cinco principales -usted escoja-logros que espera haber logrado? Y
en particular, ¿cuál es, en el mejor de los casos, el nivel de tropas en
Iraq dentro de un año?
EL PRESIDENTE: Esto de cierto modo es. esta es la pregunta máxima sobre
parámetros. Está tratando no sólo de hacer que presente parámetros sobre
Iraq, sino también parámetros nacionales.
Espero que el mundo sea más pacífico. Espero que la democracia continúe
echando raíces alrededor del mundo. Y espero que la gente pueda encontrar
empleo. La base laboral de este país se está ampliando, y debemos hacer que
siga siendo así. Deseo que Nueva Orleans y Mississippi sean lugares
mejores. Agradezco muchísimo el progreso que el Congreso está haciendo para
lograr una visión de Nueva Orleans que emerge y la costa del Golfo de
Mississippi que es reconstruida. Creo que podemos alcanzar buenos logros
allá.
Una de las decisiones fundamentales que ha hecho nuestro gobierno ha sido
asegurarnos de que los diques sean mejor que lo eran antes de Katrina en
Nueva Orleans. Eso ayudará. la gente tendrá la confianza necesaria para
hacer inversiones y asumir riesgos y ampliar.
Le agradezco al Congreso, y estoy ansioso porque el Senado afirme las
decisiones del Congreso de los Estados Unidos de financiar la educación o
reembolsarles a los estados por la educación. Hay programas buenos de
atención de la salud en el proyecto de ley. Queremos asegurarnos de que la
gente no sea echada de la vivienda. Queremos trabajar cuidadosamente para
asegurar que la gente comprenda que existen prestaciones o ayuda a su
disposición para ayudarla a encontrar vivienda. Queremos continuar moviendo
vivienda temporal a la costa de Mississippi del Golfo para que la gente
pueda obtener mejor. más cerca de sus vecindarios, y reconstruir sus casas.
Queremos comenzar a ayudar al alcalde Nagin a lograr la vivienda temporal
cerca de Nuevo Orleans para que cuando esta economía repunte, la gente
pueda encontrar trabajo.
Agradezco el hecho que el Congreso aprobase los incentivos tributarios de
la zona GO para atraer capital a la región. Entonces, una de mis esperanzas
es, es que la gente pueda encontrar esperanza y optimismo después de la
catástrofe de Katrina allá, las vidas de las personas se pongan en marcha,
la gente vea un futuro más prometedor. Tengo muchas esperanzas, y espero
con interés trabajar con el Congreso para lograr esos. para lograr ciertos
grandes objetivos.
Joe.
P (Inaudible.)
EL PRESIDENTE: ¿Ven? Espero que para ahora hayan descubierto algo sobre mí,
que cuando digo que no vamos a fijar un cronograma artificial para la
retirada o traten de hacer que me arriesgue sobre cuál será el nivel de
tropas. la respuesta a su pregunta sobre el nivel de tropas es, es que se
basa en las condiciones. Tenemos un objetivo en Iraq, y al cumplir con
dichos objetivos, nuestros comandantes en el terreno determinarán el nivel
de las tropas.
Buen esfuerzo. Fin de su esfuerzo.
Joe.
P Señor Presidente, usted dijo anoche que sólo había dos opciones en Iraq:
la retirada o la victoria. Y les pidió a los estadounidenses, especialmente
a los que se oponen a la guerra, que rechazasen la política partidista.
¿Realmente espera que los demócratas del Congreso concluyan su ofensiva y
acojan su estrategia de guerra? ¿Y qué puede hacer para hacer que eso
suceda?
EL PRESIDENTE: En realidad, dije que la victoria en Iraq va mucho más allá
de una persona, un Presidente o un partido político. Y he tenido buenas
conversaciones con los demócratas en el Senado y la Cámara de
Representantes acerca del camino por delante. Comparten las mismas
inquietudes que yo. ¿Saben? Quieren a nuestras tropas fuera de Iraq lo
antes posible, pero no lo quieren hacer sin lograr una victoria. Estos son
estadounidenses buenos, contundentes, que concuerdan que debemos ganar por
el bien de nuestra seguridad. Y, Joe, estoy interesado en sus ideas, y
continuaré escuchando detenidamente sus ideas.
Por otro lado, hay algunas personas en este país que creen, creen
firmemente que deberíamos salir ahora. Y simplemente no estoy de acuerdo
con ellas. Es una estrategia equivocada, y me gustaría volver a decirles
por qué nuevamente. Primero, desalentaría a los iraquíes. Los iraquíes
están haciendo una gran. están mostrando gran valentía para establecer una
democracia. Y una democracia en Iraq -sé que he dicho esto y lo continuar
diciendo porque deseo que el pueblo estadounidense comprenda- una
democracia en Iraq es vital a largo plazo para vencer el terrorismo. Y el
motivo es, es porque la democracia ofrece esperanza.
En segundo lugar, envía el mensaje equivocado a nuestros soldados. Tenemos
a hombres y mujeres jóvenes allá que se están sacrificando. Y
repentinamente, debido a la política o algún grupo de opinión o alguna
encuesta, se paran y dicen, nos largamos. No se me ocurre nada más
desmoralizante para un muchacho que está arriesgando su vida que ver que se
toman decisiones en base a la política.
En tercer lugar, envía un mensaje equivocado al enemigo. Simplemente dice,
esperen a que salgan, son blandos, no tienen el coraje de completar la
misión. todo lo que tenemos que hacer es continuar matando y hacer que esas
imágenes lleguen a las pantallas de la televisión, y los estadounidenses se
irán. Todo lo que eso hará será envalentonar a esa gente. Ahora, reconozco
que hay un debate en el país, y lo entiendo completamente, sobre la
naturaleza de nuestro enemigo. Oigo a la gente decir que al ir a Iraq los
hemos incitado, son peligrosos. No, eran peligrosos antes de que fuéramos a
Iraq. Esto es lo que el pueblo estadounidense tiene que entender. Por eso
tomé la decisión que tomé sobre la Agencia de Seguridad Nacional, porque
entiendo lo peligrosos que son. Y ellos quieren atacarnos de nuevo.
Permítanme decir algo sobre la Patriot Act, si no les importa. Es
inexcusable que el Senado de Estados Unidos permita que la Patriot Act
expire. Ustedes saben que hay un interesante debate en Washington, y
ustedes son parte de él, bien, ellos no llegaron a conclusiones antes del
11 de septiembre. "Ellos" no sólo quiere decir sólo mi gobierno, sino
previos gobiernos. Y yo entiendo el debate. No estoy siendo crítico con
ustedes por mencionar este asunto y discutirlo, pero había. quizá
recuerden, si se echa un paso atrás. hubo gente que fue muy inflexible
sobre forzar a las personas a testificar, y preguntarse cómo no se había
llegado a conclusiones.
Pues bien, la Patriot Act nos ayuda a llegar a conclusiones. Y ahora el
Senado de Estados Unidos va a dejar que esta ley expire. No el Senado, una
minoría de senadores. Y quiero que los senadores de Nueva York, Los Ángeles
o Las Vegas vayan a casa y expliquen porqué esas ciudades son más seguras.
Es inexcusable decir, por un lado, lleguen a conclusiones, y no darnos una
oportunidad de hacerlo. Hemos llegado a conclusiones, o hemos intentado
llegar a conclusiones con programa de la Agencia de Seguridad Nacional. Y,
de nuevo, entiendo que la prensa y miembros del Congreso de Estados Unidos
digan, ¿están seguros de que están salvaguardando las libertades civiles?
Ésta es una pregunta legítima y una pregunta importante. Y hoy espero
contestarla. Pero estamos llegando a conclusiones lo mejor que podemos.
Mencioné en mi mensaje de radio. mi mensaje en directo televisado. que hubo
dos asesinos en San Diego que hicieron llamadas telefónicas antes de los
ataques del 11 de septiembre. Si este programa hubiera estado en
funcionamiento, es más probable que hubiéramos sido capaces de capturarlos.
Pero están haciendo llamadas telefónicas desde Estados Unidos, el
extranjero, hablando. quién sabe sobre qué están hablando, pero terminaron
matando. siendo parte del equipo que mató a 3,000 estadounidenses. Y. me
olvidé lo que me llevó a este tema, pero no importa, voy a. estamos
haciendo lo correcto.
April.
P ¿Sr. Presidente, al explicar la cuestión de espionaje nacional, podría
hablarnos sobre los ataques planeados en Estados Unidos que fueron
reducidos gracias a su plan de espionaje nacional? Y también, sobre la
cuestión racial, ya que usted mencionó el tema de Katrina, en 2005 nos dio
su defensa sobre el tema de la raza, y algunos aún no están muy convencidos
al respecto. En el 2006, ¿qué va a dar a la nación en cuestión de la raza,
ahora que estamos contemplando la renovación de la Ley de Derecho al Voto
en el 2007 y cosas por el estilo?
EL PRESIDENTE: Sí, gracias. April, encuentro inquietante el hecho de que
haya personas en Estados Unidos que piensan que a mí no me preocupan los
problemas raciales. Uno de los deberes del Presidente es el de ayudar a las
personas a reconciliarse y seguir adelante y unirse. Una de las cosas más
dañinas que puedo oír es, por ejemplo, "a Bush no le importan los
afroamericanos". En primer lugar, no es cierto. Y en segundo lugar,
considero que eso. evidentemente tengo que mejorar mi manera de
comunicarme, me imagino, con ciertas personas, porque es mi deber decirle a
las personas, "todos somos igualmente estadounidenses, y la oportunidad
estadounidense existe para usted tanto como para los demás". Y entonces
seguiré haciendo todo lo posible, April, para tenderles la mano.
Ahora, usted habló de. y tenemos una oportunidad, por cierto, en Nueva
Orleans, por ejemplo, de asegurar que el sistema educativo funcione, de
asegurarnos de promover la propiedad. Considero que es de importancia
crítica que la propiedad se extienda a más de una sola comunidad. Considero
que mientras más afroamericanos sean dueños de sus propios negocios, mejor
será para Estados Unidos. Estoy convencido de que si podemos lograr que las
personas sean dueñas y administradoras de sus propias cuentas de
jubilación, como las cuentas personales y el Seguro Social, esto hará que
la sociedad sea mejor. Deseo que las personas puedan decir, "estos son mis
bienes muebles". Hasta ahora, algún tipo de acumulación de bienes muebles
puede haber sido solamente una parte de. una sola parte de. una parte
segmentada de nuestra estrategia. Queremos que haya bienes muebles que una
generación le entregue a la próxima. Yo me enorgullezco de este dato, que
más afroamericanos son dueños de su propia casa o más minorías son
propietarias ahora que nunca antes en la historia de nuestro país, no
solamente afroamericanos; eso es positivo.
Pero todavía quiero asegurarme de que las personas entiendan que son muy
importantes para mí y que mi visión del futuro, un futuro lleno de
esperanza, les corresponde a ellos tanto como a cualquier otro vecindario.
Ahora, mencionó que es la Ley de Derecho al Voto. El Congreso tiene que
volver a autorizarla y yo lo firmaré.
¿Cuál fue la otra pregunta?
P Señor.
EL PRESIDENTE: Usted hizo una pregunta de partes múltiples.
P Sí, es verdad.
EL PRESIDENTE: Gracias por haber contravenido la ley concerniente a las
preguntas de partes múltiples.
P No sabía que existía una ley que regía eso. (Risas.)
EL PRESIDENTE: No hay una ley. Es un decreto ejecutivo (risas) que en este
caso, no ha sido supervisada por el Congreso. (risas). ni ha recibido
seguimiento administrativo. (Risas.)
P Bueno, sin incumplimiento de ninguna ley, continuemos al. volvamos al
espionaje doméstico. Al defender eso, nos pudiera dar algún ejemplo -
EL PRESIDENTE: Ah, entiendo. Sí, disculpe. No, no voy a hablar acerca de
eso, porque ayudaría a advertir al enemigo o es posible que les indique los
métodos y los usos y las fuentes. Y no vamos a hacer eso, que es. es
verdaderamente importante que las personas entiendan que la protección de
las fuentes y la protección de los métodos y como usamos la información
para entender la naturaleza del enemigo es secreta. Y la razón por la cual
es secreta es porque si no es secreta, el enemigo tiene información acerca
de ella y si el enemigo tiene información acerca de ella, cambia sus
tácticas.
Y de nuevo, deseo repetir lo que dije con respecto a Osama bin Laden, el
hombre que ordenó el ataque que mató a 3,000 estadounidenses. Estábamos
escuchándolo. Él estaba usando un tipo de teléfono celular o algún tipo de
teléfono y lo publicamos en el periódico. alguien publicó en el periódico
que este era el tipo de dispositivo que él estaba usando para comunicarse
con su equipo y él cambió. No sé cómo puedo presentar el argumento más
claramente que en cualquier oportunidad que nos damos por vencidos -y esto
era antes de que nos atacaran, por cierto- al revelar las fuentes, los
métodos y para qué usamos la información, eso sencillamente le dice al
enemigo: "cambia".
Ahora, si ustedes no piensan que hay un enemigo por ahí, entonces entiendo
por qué ustedes dirían, "sencillamente cuéntenos todo". ¿Saben? Resulta que
yo sé que hay un enemigo por ahí. Y el enemigo nos quiere atacar. Ese es el
motivo por el cual yo espero que usted pueda sentir mi pasión concerniente
a la Patriot Act. Es imperdonable decirle al pueblo estadounidense que
vamos a ser sumamente firmes contra el terrorismo y luego quitarles las
herramientas que son necesarias para luchar contra esa gente. Y por cierto,
las herramientas existen todavía para combatir el fraude médico, en algunos
casos, u otros. narcotraficantes. Pero el vencimiento de la Patriot Act nos
impide que la usemos para luchar contra los terroristas. Eso es
sencillamente increíble. Y voy a seguir hablando acerca de este punto y
recordándole al pueblo estadounidense de la importancia de la Patriot Act y
lo necesario que es que nosotros en Washington cumplamos con nuestro deber
en protegerlos.
Veamos, ¿quién más? Jackson. Action Jackson. Le conseguí un puesto nuevo y
todo.
P Gracias, señor. Una de las cosas que hemos notado este año es la
reducción en su nivel de popularidad. Y yo sé lo que usted piensa con
respecto a las encuestas, pero aparentemente esto le está restando algo a
su peso político, como lo comprobó el voto sobre la Patriot Act. ¿A qu
atribuye usted la reducción de su nivel de aprobación en las encuestas y,
está usted preocupado de que los independientes estén perdiendo la
confianza en su liderazgo?
EL PRESIDENTE: David, mi función consiste de hacerle frente a los desafíos
grandes y dirigir nuestros esfuerzos. Y entiendo perfectamente que no todos
van a estar de acuerdo con mis decisiones. Pero el deber del Presidente es
hacer lo que él piensa que es correcto y eso es lo que voy a seguir
haciendo.
En segundo lugar, si hay personas que desean hacer politiquería con la
Patriot Act, es.permítanme decirlo de esta forma. no es lo que más le
conviene al país, David. Y ayer o esta mañana, hablé con el Presidente de
la Cámara de Representantes, quien me llamó por teléfono. Me dijo, "Señor
Presidente, tuvimos un par de días bastante buenos; logré que aprobaran su
presupuesto, que siguiera adelante el conjunto de medidas para socorrer a
los damnificados de Katrina; estamos apoyando a nuestras tropas; tenemos el
mercado libre." habíamos hablado de aprobar CAFTA anteriormente. Es decir,
hemos hecho mucho. Y es bueno para el país, por cierto.
Por lo tanto, yo sencillamente voy a continuar haciendo mi trabajo.
Posiblemente ustedes se puedan seguir concentrando en todos esos grupos de
enfoque y las encuestas y todos esos asuntos. Mi función es la de dirigir
el esfuerzo, seguir diciéndole al pueblo estadounidense lo que pienso,
esforzarme por unir a todo el pueblo para que podamos lograr una meta
común, defender mis principios. y esa es la manera en que voy a dirigir el
esfuerzo. Lo hice en el 2005 y lo voy a hacer en el 2006.
Gracias a todos por asistir y felices fiestas a todos. Se los agradezco.
END 11:28 A.M. EST
|